Italienische Trauersprüche?
Freitag, 2. April 2010, 21:33
Abgelegt unter: Berge

Hallo ihr Lieben!
aus gegebenen Anlass suche ich Trauersprüche weil mein Onkel verstorben ist. Er war Italiener, und weil viele seiner Verwandten aus Italien zur Beerdigung kommen bräuchte ich einen schönen Spruch für die Trauerkarten.
Auf den Deutschen steht:
Du hast den Berg erstiegen,
der dich so müd gemacht.
Und Ruh und Fried gefunden,
leicht sei dir nun dein Grab.
Es muss nicht der Selbe sein, wenn sich die Übersetzung nicht gut anhört…
Ihr würdet mir wahnsinnig helfen… Ich bin leider nur fit in Spanisch und Englisch! Es wäre Klasse wenn die Deutsche Übersetzung auch dabei wäre!
VIELEN, VIELEN DANK


3 Kommentare bisher • RSS-Feed für KommentareTrackBack URI

Hinterlase deinen Kommentar!

  • Ingrid R sagt:

    Mein Beileid!
    Ich bin Übersetzerin und habe versucht, die Worte ins Italienische zu übersetzen. Das geht ja nicht wörtlich und natürlich reimt es sich dann nicht mehr; ich bin schon froh, wenn ich es einigermaßen hinbekommen habe. Ich habe absolut nichts dagegen, wenn es ein Italiener hier oder bzw. in Yahoo Clever Italien (Answers) verbessert. Allerdings enthält die erste Antwort dort ein paar Tippfehler (ilenzio statt silenzio zum Beispiel)
    Sei arrivato in cima alla montagna
    che ti ha fatto faticare tanto.
    Lassú hai trovato la tranquillità che cercavi
    Riposa in pace.
    Zurückübersetzt heißt es etwa so:
    Du bist am Gipfel des Berges angekommen
    der Dich solche Anstrengung gekostet hat.
    Dort fandest Du die Ruhe, die Du gesucht.
    Ruhe in Frieden.
    Auf den italienischen Webseiten zu Trauerfällen habe ich noch einen schönen Satz von einem italienischen Dichter gefunden:
    “La morte non è un male, perché libera l’uomo da tutti i mali”. (G. Leopardi)
    Der Tod ist kein Übel, weil er den Menschen von allen Übeln befreit.“ (G. Leopardi)

  • Alte Eule sagt:

    Mein aufrichtiges Beileid!
    Möchte auch noch einmal betonen wie gut ich Ingrid R ’s Beiträge finde: Hast ‚mal wieder den Nagel auf den Kopf getroffen gerade so einen heutzutage grenzwertigen Autor wie Leopardi heranzuziehen. Aber eben für eine Trauersituation passt er – sehr angemessen!

  • Edda sagt:

    Frag´doch mal auf englisch auf der italienischen Clever-Seite, die helfen gern!(Hab´ich auch schon mal gemacht!).



Einen Kommentar hinterlassen